There is a tree before the gate
— Judun (835-923)
Where birds nest and fly,
Unbidden and unmissed.
To have a heart like that tree,
Would not offend the way.
Above an incense burner on the south terrace,
Sitting in still meditation all day long,
All care forgotten.
Delusions depart un-banished
And I am free from distraction.
The moon shines upon us all,
— Zhizhan (781-865)
How can wearing the white of the common world
Degrade those who perceive the void?
Who can say that living
Thus obstructs the way?
I take the hermit Weimo as my guide.
Body forged to the form of a crane
— Li Ao (772-836)
Standing beneath ancient pines,
Two sutras by his side.
I ask the master to show the way,
Without a word,
He points to the clouds in the sky
And the water in the vase.
Those who scramble after fame,
— Han Yu (768-824)
Gain not the ease of half a day.
Without a companion I come
And toast the southern hills alone